Английский язык - корпоративный язык
Английский язык, сделанный, чтобы быть похожим на корпоративный язык
Английский язык - корпоративный язык
Одной из важных вещей, когда выполнятся технический перевод, является способ, которым технический переводчик должен найти подходящие слова и фразы, которые точно соответствуют нише, для которой его просят перевести. Это переходит к сути дела, что язык, используемый, например, в бизнес-контексте, заставляет его казаться, что определенные слова на английском языке только разработаны для бизнес-контекстов. Эти слова и фразы, используемые сегодня, часто упоминаются, поскольку ‘управление говорит’. Виды слов, которые вписываются в этот контекст, являются инициативами, решениями и проблемами.
Есть другие слова, которые обычно ограничиваются бизнес-контекстом, и они - 'перспективное планирование' и 'предварительное планирование'. Переводчики должны быть тщательными при использовании этих слов соответственно или пытаются найти точные слова на своем втором языке, что они не злоупотребляют значениями, что заставило бы текст казаться неуклюжим и ложным.
Есть некоторое сложное управление, произнося слова и фразы, которые могут оказаться довольно трудными для переводчика, нанятого услугами по переводу, чтобы найти точное значение, такое как размышление вне коробки, изменение парадигмы, бурить землю, мне закрепили Вас на моем радаре, евангелисте продукта, моя дверь все еще открыта по той проблеме, живя ценности, и мы не должны позволять траве становиться намного более длинной по этой проблеме.
Есть другое управление, произносят слова и фразы, которые время от времени появляются включая заинтересованные стороны, позволяют нам бросить некоторые шары в воздух и видеть то, что падает, в конце дня и стратегий.
Есть такой большой разговор о жаргоне, используемом теперь на английском языке, что есть даже простой английский веб-сайт, который приглашает записи каждый год для того, что это называет ‘Золотого Спекулянта, играющего на повышение’ премией разработанный для документов, которые являются находящимися во власти жаргоном. Есть много надлежащих записей для этой конкуренции, связанной с управлением - говорят, такие как: ‘Мы только повторно изобретаем колесо, но мы отсутствуем, чтобы выправить ось также’. Это кажется понятным на английском языке, но если бизнес, использовал жаргонизмы, выражение требует переведенный на Мандарин, который услуги по переводу документа попросили находить, что подходящий переводчик выполняет, работа может быть посажена со счетом, который является немного больше, чем они заключили сделку!